Ángel Crespo señala en Cuenca el camino paralelo de la poesía española y portuguesa
"La poesía joven de España y Portugal, a partir de los años sesenta, se empieza a poner al compás, con un pequeño adelanto portugués; pero es a partir de los años setenta cuando puede constatarse un paralelismo muy grande, incluso una similitud en las tendencias". Así resumía el poeta y crítico Ángel Crespo la situación de la poesía joven en ambos países, dato corroborado con las lecturas de poetas españoles y portugueses, que se han reunido en Cuenca durante el fin de semana pasado.Según Ángel Crespo, "durante el siglo XX, unas veces la poesía española ha ido por delante de la portuguesa y otras ha sido al contrario. En el veintisiete, España iba por delante, pero los neorrealistas portugueses se adelantaron a los españoles. A partir de los sesenta se empazaron a poner al compás, con un pequeño adelanto portugués. En los setenta, en las generaciones más jóvenes, podemos ver que hay un paralelismo muy grande, incluso una similitud en las tendencias poéticas".
Melo e Castro, uno de los poetas más importantes del país vecino, que en esta ocasión ejerció de crítico y de introductor de sus jóvenes compatriotas, se refiere a la poesía portuguesa joven como una creación que tiene muchos problemas: "Había una tradición experimental muy fuerte en los años sesenta. Todos tenían una perspectiva de vanguardia que venía de los años cincuenta. Esta tradición se rompe con los poetas jóvenes, un grupo que va de los 40 a los 20 años, que tienen una posición neorromántica que reinventa el discurso descriptivo".
Leyeron sus poemas los poetas portugueses Eduardo Pitta y Al Berto. El primero de ellos, de 37 años y con cuatro libros publicados, presenta en sus poemas un sentimentalismo -más que nostalgia- del África perdida. Al Berto, de 38 años y con 10 publicaciones, reconoce una "línea de interiorización" que recuerda a Rimbaud y Rilke.
Por parte española participaron José Luis Jover, Luis García Montero, Ramiro Fonte, Ángel Moreau, Luis Martínez de Merlo y Alex Susanna, entre otros. También se celebró una mesa redonda sobre la traducción de textos poéticos, con la intervención de Pilar Gómez Bedate, Enima Calatayud, Javier Lentini y Enrique Badosa.
Babelia
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.