'Blues'
Respecto a la carta publicada en EL PAIS del 13 de noviembre de 1987, considero que el señor Raúl Ruiz no está muy bien informado sobre el término blues, que tiene diferentes connotacio nes en inglés y, por extensión, en inglés americano.Efectivamente, hay un tipo de música blues, pero cuyo nombre viene del término to be blue o to have the blues, que quiere decir estar deprimido, triste o melancólico (o las tres cosas a la vez). El título en castellano no es perfecto si se pone el énfasis en la palabra canción, pero es más coherente si se hace en el vocablo siguiente, que se refiere al estado de ánimo de los protagonistas. Tampoco considero que haya conexión alguna entre el color del uniforme de los polis con el título, casualidad que parece confundir este telespectador. Por tanto, no creo que sea tan importuna esta traducción al español.- . Madrid.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.